Happy languages day to everyone!!!!!
(and an extra bunch of hugs and smooches for those who are language teachers!!!!)
*muack!*
Por Daniel Samper Pizano.

El creciente interés por los temas de lenguaje y el creciente prestigio académico del autor de esta columna han atraído numerosas consultas de ciudadanos que quieren despejar dudas sobre el uso del español.
P - ¿Son sinónimos español y castellano?
R - Solo si se refieren a la lengua. De resto no, porque no todos los españoles son castellanos, y la mayoría de los caballos de paso castellano ni siquiera son españoles.
P - ¿Es verdad que el español es más fácil que otras lenguas por tratarse de un idioma fonético, es decir, que se pronuncia como se escribe?
R - Sí, siempre y cuando tenga en cuenta que la "h" se escribe pero no se pronuncia, como también ocurre a la "u" después de "g" y antes de "i", "e"; que la "k" suena como la "c", pero solo si la "c" va acompañada de "a", "u", "o"; que la "s" suena en América como la "z" y como "c" cuando esta va acompañada de "e", "i"; que la "q" suena como la "k", pero necesita siempre la compañía de la "u"; que la "g" suena como la "j" antes de ciertas vocales; que la "v" se pronuncia como la "b"; y que la "ll" y la "y" se parecen mucho. Pero, descontadas estas y otras pocas excepciones más, es un idioma fonético muy fácil.
P - En estos tiempos, ¿cumplen algún papel las tildes, que han ido desapareciendo?
R -Si desaparecieran las tildes, los curas no predicarían desde un púlpito sino desde el pulpito, que es una especie de calamar; licito y lícito serían lo mismo, cuando a menudo son opuestos; los cánticos celestiales serían canticos de bebé; el inglés se convertiría en las ingles; y presidió no sería el pasado de un verbo sino el futuro de todo criminal.
P - ¿Cuál es el origen de la palabra perífrasis, que quiere decir circunloquio, ambage, rodeo?
R - "Perífrasis" viene del latín: "peri", que quiere decir peras, y "frasis", que signifi ca frases. Quien utiliza una perífrasis les da rodeos a las frases como si fueran peras.
P - ¿Hay alguna excepción a la norma de que el masculino de los sustantivos se forma con la terminación -o, como en panadero, marinero, gato, y el femenino con -a, como en panadera, marinera,
gata...?
R - Muchas. El acero es una cosa y la acera es otra; la bota no es la pareja del bote; la pica no tiene pico; la rata no tiene un rato libre; el morado es un color y la morada una casa; la loma tiene lomo, pero el lomo no tiene loma; el perico no ofrece los peligros de la perica y un libro puede pesar más de una libra.
P - ¿Es cierto que la palabra perro es de origen desconocido?
R - Si es de origen desconocido, se llama gozque.
P - Oí decir que da igual pedir cebiche, sebiche, seviche o ceviche. ¿Me lo confirma?
R - Las cuatro están aceptadas. También le confirmo que, como consecuencia, usted puede sufrir agrieras, hagrieras, agruras y hagruras.
P - ¿Qué pasaría si prescindimos de la ñ, que tantas complicaciones produce en los computadores?
R - El extrañamiento de la ñ haría mucho daño al español, pues tenemos enorme cariño por esa letra de la que solo es dueña nuestra lengua; la gente dejaría de bañarse, se acabaría la ropa de paño, nadie empeñaría sus bienes; no habría años sino meses, niños sino adultos, sueños sino pesadillas, moños sino trenzas, mañanas sino tardes, piñas sino plátanos, caños sino tubos, bisoñés sino pelucas, mañas sino trucos y antioqueños sino paisas. Se acabarían los madrileños, los limeños y los españoles: sería realmente una extraña hecatombe...
P - ¿Por qué en español no importa el orden de las palabras en la frase?
R - ¡No quien importa dijo que! No es no mismo "cómo no" que "no como"...
P - Para formar diminutivos, ¿da igual emplear los sufijos -ico, -ito o -illo, como gatico, osito y perilla?
R - No da igual: es distinto gatico que gatillo, osito que osico y perilla que perica.
P - ¿No le parece un abuso machista que la palabra masculina englobe ambos géneros, como decir "el colombiano es buen trabajador" o "nada más dañoso que el cerdo"?
R - No sé si será machista, pero es económico. Porque, como decía alguno, no podemos cambiar hasta los refranes para decir "El mejor amigo y amiga del hombre y la mujer es el perro y la perra"...
(and an extra bunch of hugs and smooches for those who are language teachers!!!!)
*muack!*
Postre de Notas sobre el lenguaje
Consultas sobre lenguajePor Daniel Samper Pizano.

El creciente interés por los temas de lenguaje y el creciente prestigio académico del autor de esta columna han atraído numerosas consultas de ciudadanos que quieren despejar dudas sobre el uso del español.
P - ¿Son sinónimos español y castellano?
R - Solo si se refieren a la lengua. De resto no, porque no todos los españoles son castellanos, y la mayoría de los caballos de paso castellano ni siquiera son españoles.
P - ¿Es verdad que el español es más fácil que otras lenguas por tratarse de un idioma fonético, es decir, que se pronuncia como se escribe?
R - Sí, siempre y cuando tenga en cuenta que la "h" se escribe pero no se pronuncia, como también ocurre a la "u" después de "g" y antes de "i", "e"; que la "k" suena como la "c", pero solo si la "c" va acompañada de "a", "u", "o"; que la "s" suena en América como la "z" y como "c" cuando esta va acompañada de "e", "i"; que la "q" suena como la "k", pero necesita siempre la compañía de la "u"; que la "g" suena como la "j" antes de ciertas vocales; que la "v" se pronuncia como la "b"; y que la "ll" y la "y" se parecen mucho. Pero, descontadas estas y otras pocas excepciones más, es un idioma fonético muy fácil.
P - En estos tiempos, ¿cumplen algún papel las tildes, que han ido desapareciendo?
R -Si desaparecieran las tildes, los curas no predicarían desde un púlpito sino desde el pulpito, que es una especie de calamar; licito y lícito serían lo mismo, cuando a menudo son opuestos; los cánticos celestiales serían canticos de bebé; el inglés se convertiría en las ingles; y presidió no sería el pasado de un verbo sino el futuro de todo criminal.
P - ¿Cuál es el origen de la palabra perífrasis, que quiere decir circunloquio, ambage, rodeo?
R - "Perífrasis" viene del latín: "peri", que quiere decir peras, y "frasis", que signifi ca frases. Quien utiliza una perífrasis les da rodeos a las frases como si fueran peras.
P - ¿Hay alguna excepción a la norma de que el masculino de los sustantivos se forma con la terminación -o, como en panadero, marinero, gato, y el femenino con -a, como en panadera, marinera,
gata...?
R - Muchas. El acero es una cosa y la acera es otra; la bota no es la pareja del bote; la pica no tiene pico; la rata no tiene un rato libre; el morado es un color y la morada una casa; la loma tiene lomo, pero el lomo no tiene loma; el perico no ofrece los peligros de la perica y un libro puede pesar más de una libra.
P - ¿Es cierto que la palabra perro es de origen desconocido?
R - Si es de origen desconocido, se llama gozque.
P - Oí decir que da igual pedir cebiche, sebiche, seviche o ceviche. ¿Me lo confirma?
R - Las cuatro están aceptadas. También le confirmo que, como consecuencia, usted puede sufrir agrieras, hagrieras, agruras y hagruras.
P - ¿Qué pasaría si prescindimos de la ñ, que tantas complicaciones produce en los computadores?
R - El extrañamiento de la ñ haría mucho daño al español, pues tenemos enorme cariño por esa letra de la que solo es dueña nuestra lengua; la gente dejaría de bañarse, se acabaría la ropa de paño, nadie empeñaría sus bienes; no habría años sino meses, niños sino adultos, sueños sino pesadillas, moños sino trenzas, mañanas sino tardes, piñas sino plátanos, caños sino tubos, bisoñés sino pelucas, mañas sino trucos y antioqueños sino paisas. Se acabarían los madrileños, los limeños y los españoles: sería realmente una extraña hecatombe...
P - ¿Por qué en español no importa el orden de las palabras en la frase?
R - ¡No quien importa dijo que! No es no mismo "cómo no" que "no como"...
P - Para formar diminutivos, ¿da igual emplear los sufijos -ico, -ito o -illo, como gatico, osito y perilla?
R - No da igual: es distinto gatico que gatillo, osito que osico y perilla que perica.
P - ¿No le parece un abuso machista que la palabra masculina englobe ambos géneros, como decir "el colombiano es buen trabajador" o "nada más dañoso que el cerdo"?
R - No sé si será machista, pero es económico. Porque, como decía alguno, no podemos cambiar hasta los refranes para decir "El mejor amigo y amiga del hombre y la mujer es el perro y la perra"...
no subject
Date: 2008-04-24 11:32 am (UTC)Very interesting reading that interview. I know people say Spanish is phonetic, unlike English, it has problems, some of which the interview you posted shows. The "C" and "Z" issue... easy to resolve. Get rid of the "C" and replace it with a "Z" when appropriate, or with a "K" when not.
Also, get rid of the "V" it has no place. "B" is fine. I remember playing a word game with the child of a friend of ours years back, an eye-spy game, and I said "Algo que empiece con B" and the kid said "Vino". Yes, we were in a Cider bar, and there was wine, but I meant bicicleta, there was one against the wall.
Ñ is fine. I love it. I heard an English student of Spanish language refer to it as "the n with a squiggly thing on it" oh my. Enya rules. What about Emya, as in miaow? My contribution to the language.
"o" and "a" at the end of a word still get me. Tema is a word I still make mistakes with. I forget that it's an abreviation of Tematico.
The best example of that mistake I know, is of a group of British tourists who were in Cadiz, I believe, and they wanted to visit the port. So they pulled over and asked a local police officer for the Puerta. The official didn't know what to say. ¿Puerta? I suppose the word conjured up images of a huge gate. He said there wasn't a Puerta in that town, and said goodbye to the tourists. The tourists later discovered that the word was Puerto.
no subject
Date: 2008-04-24 04:17 pm (UTC)Starting this year, it's also book day. I did buy myself a book yesterday and Juan another one.
Btw, don't worry, your book will be on its way next week. ^^
Love you